在最新公布的上海市2006年度最新小时工工资指导价位中,翻译类职位高薪依旧,同声传译每日薪水在2000~7000元之间,一般会议口译的日薪也在600~2500元。
从高级口译到顶级同传
随着越来越多的国际性会议和活动选择在北京、上海等城市举办,这些城市对口译人才的需求也在不断增加。素有求职白金证书之称的外语口译证书自然备受关注。据调查,上海市的三资企业在招聘中高层人员时,近60%把中高级口译列为外语类的必备证书之一。
投资人:管玉华,上海外事翻译工作者协会会员,中国译协个人会员。
投资项目:上海市英语高级口译岗位资格证书
投资成本:可忽略不计
投资周期:两个月
升值轨迹:
1995年,第一批上海市英语高级口译岗位资格证书持有者;
2000~2005年,在上海市政府工作,市领导的专职随身译员;
2005年至今,专职翻译,负责大型国际会议、论坛、新闻发布会、记者招待会及随团陪同的高级口译工作。
升值获益:年薪50~100万元
升值事迹:
2001年,参加中央电视台《选择》的录制,当时有四名翻译选手进行比试,管玉华同传了一段电影《拯救大兵瑞恩》的片断,被评为第一名。下了节目以后,很多人都找他去教口译,之后还有很多人打电话问该怎么学同传。
升值感言:由于我很早就确定以后要从事翻译方面的工作,所以当高级口译考试一出现,我便报名参加考试,并顺利获得证书,直到现在,我所有的工作都没有离开过翻译。
后来同传在上海越来越火,特别是对于职业同传的需求量很大,但是需要在一个专业的环境下进行工作。因此,我在去年辞去了上海市政府和一直兼职的口译培训班的工作,成为一名专职同传。
尽管同传的工作压力很大,甚至需要付出很大的体力,但也有相对轻松的一面,比如工作时间自由,没有工作指标,松紧随自己。并且这个行业为我提供了相当大的舞台,我能遇到形形色色的人,不停地吸收世界上最新的知识,同时也很有成就感。那年老布什来上海访问,就是由我进行全程陪同的。访问结束后我送他上飞机,他对我说,你让我这四天在上海“feel comfortable, feel like home.”(感觉很舒服,像在家一样)。
取得高级口译证书,为我现在的工作打下了扎实牢固的基础,拓展了知识面,是我在实现同传梦想的进程中向前迈进的一步。但要做一名合格的同传,还需要如心理素质、快速转换能力及专业知识等方面因素的积累,是不断在实践中学习的过程。